<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2451" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.dailybul.be/archibul/items/show/2451?output=omeka-xml" accessDate="2026-06-13T14:21:47+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="4156">
      <src>https://www.dailybul.be/archibul/files/original/Olla_vogala/Olla_Vogala_-_Pierre_Puttemans.jpg</src>
      <authentication>f0f30f6955b1baaa5b29bb1f12ca41fe</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <itemType itemTypeId="18">
    <name>Publication</name>
    <description/>
    <elementContainer>
      <element elementId="95">
        <name>ISBN</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="31970">
            <text>2-930188-07-3</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31955">
              <text>Olla vogala</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31956">
              <text>Puttemans, Pierre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31957">
              <text>Garnier, Anne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31958">
              <text>Atelier de l'agneau</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31959">
              <text>1998</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31960">
              <text>Dessin de Anne Garnier&#13;
Dans FRLB-PUT-O-0 000 081 : dédicace de l'auteur à Luc Rémy</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31961">
              <text>15 X 21 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31962">
              <text>fr</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31963">
              <text>Ouvrage imprimé</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="79">
          <name>Medium</name>
          <description>The material or physical carrier of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31964">
              <text>70 p.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31965">
              <text>FPPB-PUT-O-0 001 922</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="31966">
              <text>FPPB-PUT-O-0 001 923</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="31967">
              <text>FPPB-PUT-O-0 001 924</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="35825">
              <text>FRLB-PUT-O-0 000 081</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="53">
          <name>Abstract</name>
          <description>A summary of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31968">
              <text>Hebban olla vogala a depuis longtemps été considéré comme la plus vieille phrase connue en vieux néerlandais. C'est une glose interlinéaire qui fut découverte en 1932 à Oxford par un germaniste anglais, Kenneth Sisam, sur la dernière page d'un manuscrit en vieux anglais de l'abbaye de Rochester (Kent).&#13;
&#13;
Le texte, écrit par un copiste flamand occidental date environ du troisième quart du xie siècle. Les deux premières phrases sont en latin. La langue dans laquelle le reste du texte est écrit, est considérée par la plupart des linguistes comme du vieux bas francique occidental, mais il existe encore des controverses à propos de cela.&#13;
&#13;
La phrase se lit comme suit :&#13;
&#13;
Hebban olla uogala nestas hagunnan hinase hi(c) (a)nda thu uuat unbidan uue nu&#13;
C'est la traduction du texte latin écrit avant elle en parallèle :&#13;
&#13;
Habent omnes uolucres nidos inceptos nisi ego et tu. Quid expectamus nunc.&#13;
Traduction :&#13;
&#13;
Tous les oiseaux ont commencé leur nid, sauf toi et moi. Qu'attendons-nous maintenant ? (wikipedia)&#13;
---------------------------------&#13;
Dans Olla vogala, les poèmes, en prose ou en vers libres, adoptent volontiers le ton de l'impertinence. Ils font figure de cartes d'embarquement pour un troisième millé­naire apocalyptique et dérisoire. Tout s'est effondré ; le monde paraît tête-bêche. En parler n'est plus possible qu'à l'imparfait, en parler n'est plus possible : « On circulait dans la langue toute crue, en plein soleil d'oreilles grandes ouvertes et tendues (...) On écoutait, on attendait la naissance du son, avec la première pensée. Mais c'était la fin du temps des verbes, et les mots avaient disparu. » Les valeurs sont désormais renversées, tout se mêle, se confond, s'équivaut. Le lisier devient sublime, et il faut une certaine précio­sité pour décrire un roi, ou plutôt un porc : « Sous la brise parfumée de merde, dans les alizés embrennés la création a bien trouvé son roi. » Pour Pierre Puttemans, la langue française est un matériau instable, mouvant, vivant. S'il ne travestit pas futilement les si­gnifiants, l'auteur mélange allègrement les registres et associe tours emphatiques, néologismes et vocabulaire physiologique voire scatologique. Il réveille même les « pihis » d'Apollinaire, ces oiseaux improbables du poème Zone, sans qu'on sache vraiment quel aspect il leur prête, puisque ceux-ci « descen­dent les montagnes à Vappel du berger ». Ailleurs, il réécrit l'Histoire, se risque à l'anachronisme et à l'absurde pour donner des batailles et des découvertes une version beaucoup plus drôle, où vacillent la réalité et les lieux communs culturels. Napoléon et Christophe Colomb tiennent alors du tou­riste et du nigaud, ce qui ne constitue pas, après tout, une mauvaise définition du per­sonnage historique.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="90">
          <name>Provenance</name>
          <description>A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31969">
              <text>Fonds Pierre Puttemans</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="31971">
              <text>(Contes et légendes)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="9118">
      <name>Anne Garnier</name>
    </tag>
    <tag tagId="326">
      <name>Pierre Puttemans</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
